骄傲

海外剧法国2018

主演:弗雷德里克·皮耶罗,塞缪尔·泰斯,索菲·昆汀,艾玛纽尔·贝克特,萨米·瓦塔尔巴利,本杰明·瓦赞,尼古拉·卡萨雷,露·罗-伊莱科内,劳伯娜·阿比达尔,菲尼克斯·布罗萨德,梅迪·图尔,玛丽莲·坎托,齐雅拉·马斯楚安尼,杰瑞米·埃尔卡伊姆,托马斯·西梅卡,Idrissa Diabaté,Julien Lopez,Rebecca Marder,Hafid Djemaï,Stanislas Nordey

导演:菲利普·福孔

播放地址

 剧照

骄傲 剧照 NO.1骄傲 剧照 NO.2骄傲 剧照 NO.3骄傲 剧照 NO.4骄傲 剧照 NO.5骄傲 剧照 NO.6骄傲 剧照 NO.13骄傲 剧照 NO.14骄傲 剧照 NO.15骄傲 剧照 NO.16骄傲 剧照 NO.17骄傲 剧照 NO.18骄傲 剧照 NO.19骄傲 剧照 NO.20
更新时间:2023-07-21 00:14

详细剧情

  De la veille de l’arrivée de François Mitterrand au pouvoir le 10 mai 1981 à l’adoption de la loi Taubira sur le mariage promulguée le 18 mai 2013 et votée le 23 avril, Fiertés s'intéresse à une histoire d’amour, et plus largement, la vie d’une famille et des combats menés par les homosexuels autour du Pacs, du mariage et de l’adoption.

 长篇影评

 1 ) 什么是平等,从本片看到的

       看过本片之后,不能自已。本片用简单的人类情感表达提出了一个很直白的观点,即何为追求平等?平等并不是为某一个群体,某一些人的平等,平等属于所有人。
       今年hong港发生了类似的事件,一些hong港的学生提出了他们的权利。他们的勇敢感动了许多人,于是有基督教的朋友,有同性恋的朋友,有hong港d立和tai湾d立的朋友,有海外的华人朋友,难能可贵的还有我们大陆的朋友,冒着各种压力和风险,都加入进来要表达的自己的权利。
       这时我想起了本片反复出现的台词,“我们工会有一面旗帜,上面是一双紧握的手。这面旗帜有100多年历史了。”无论,你是什么人,无论你的想法为何,你支持我,我即支持你。
       但很可惜的,经过一段时间以后,基督教的朋友看不了同性恋的朋友,香港和台湾d立的朋友恨死了大陆和华侨朋友,中产阶级又嫌弃工人和小商贩朋友,而所有成年人又有很多看不惯该在学校读书的中学生,写繁体字(使用的人称为正体字)的人看不惯写简体字的人,人们在一点一点自我瓦解,相互轻贱。
       同样的,我们如今在网上讨论问题的时候,也是如此。先攻击对方的身份,男女、学生还是工作、本地人外地人、北方人南方人、有钱人和无钱人、领域内领域外、会不会英文、有否出国、知识多寡、阅历富浅、城市还是农村、有没有信仰、到底出生在哪个年份、到底有没有用过特定的产品、看过特定的电影、知不知道哪个特定的人、去过特定的网站……多如牛毛的分类,把每个人称为人的基本特质所抹杀,分割为一个个——有时甚至是只有一个人的小团体,寄希望于因此可以找到同伴聚集力量,寻求最后的平等。然而却不知从一开始就失去了平等的机会。

        

 2 ) 「Quotes」

「Sixteen for the breeders, 21 for the gays. You're still a minor.」


「Lesbians and gays support the miners.」


「What I'd really like to say to you tonight is thank you. If you're one of the people that's put money in these buckets, if you've supported LGSM, then thank you, because what you've given us is more than money. It's friendship. When you're in a battle against an enemy so much bigger, so much stronger than you, well, to find out you had a friend you never knew existed, well, that's the best feeling in the world. So, thank you.」


「I know all about what happens when people don't talk to each other. That's why I've never understood what's point of supporting gay rights but nobody else's rights? You know? Or worker's rights but not women's rights. It's... I don't know, illogical.

There's a lodge banner down in the welfare, over 100 years old. We bring it out for special occasions, you konw. I'll show it to you one day. It's a symbol, like this. Two hands. That's what the labor movement means. Should mean. You support me, I support you. Whoever you are, wherever you come from. Shoulder to shoulder, hand to hand.」


「So, you live together like, you know, husband and wife. But what I want to know is...

I know what you're going to say.

Which one does the housework?

Oh, Ok. That's not what I thought you was going to say.」


「Desperate people, they'll believe anything.」


「♫Bread and Roses♫」


「Say not the struggle naught availeth,
The labour and the wounds are vain,
The enemy faints not, nor faileth,
And as things have been they remain.
 
If hopes were dupes, fears may be liars;
It may be, in yon smoke conceal'd,
Your comrades chase e'en now the fliers,
And, but for you, possess the field.
 
For while the tired waves, vainly breaking,
Seem here no painful inch to gain,
Far back, through creeks and inlets making,
Comes silent, flooding in, the main.
 
And not by eastern windows only,
When daylight comes, comes in the light;
In front the sun climbs slow, how slowly!
But westward, look, the land is bright!
                             —— Arthur Hugh Clough」


「There's nothing worse than a lost cause.」


「My mother. She could not accept me.

Not then, perhaps.

She's religious. She hasn't said one word to me in 16 years.

And what about you? What words have you said to her?」


「When somebody calls you a name, you take it and you own it.」


「You think you've known someone your whole life. Turns out they're a complete stranger.」


「Have some pride. Because life is short, okay? It's short.」


「Where are my lesbians? Where are my lesbians?」


「Miners support lesbian & gay.」


「On June 29th, 1985, London's gay pride march was led by Welsh miners in a show of solidarity for LGSM's support during the strike.」


 「A year after the strike ended a motion was tabled at the labour party conference to enshrine gay and lesbian rights into the party's manifesto. Although the motion had been raised before, this time it was passed. This was due, in part, to a block vote of total approval from one key union... The national union of mineworkers.」

 3 ) Yes It's bread we fight for, but we fight for roses, too.

很久都没有看到这样一部电影了,让人哭得超惨,但心里是温暖的。

之前总觉得 pride parades越来越商业化。这几年在阿姆的基本上就是狂欢节,到处都是酒精和奇装异服。不是protest,更像是celebration。看完电影才真实地意识到,从人们不得不走上街头寻求自己的权利,到现在可以无拘无束地欢庆,我们是应该心存感激的。这样的变化,是建立在我们之前的人努力抗争之上的。多少我们现在习以为常权利,也是这样。

很多人总是在谈到平权但时候就如临大敌,似乎一切的社会变革都会带来动乱。当下已运行多年的法则,因为是照旧,所以合理;因为合理,所以安全。

但每个人都有自己的局限性,我们的时代也有它的局限性。但当看似不合理事出现,一旦我们拒绝深入了解,直接因为这件事“超出我本身的认知”而去抵抗和仇视,就在我们和更广阔的世界之间筑起一道墙。

大家集体唱起的那首Bread and Roses,背后也有一个平权的故事——1912年美国纺织女工罢工,也被成为“面包与玫瑰”运动。那时候喊出的口号,面包是口腹问题,Roses大概是被尊重的工作环境和其他精神上的诉求。看完电影之后,我把这首歌反反复复播了好多遍。

"Yes It's bread we fight for, but we fight for Roses, too.”

放在当下的语境里,也再合适不过了。我们要面包,那是基本的权利,是人人本该平等享受的权利。我们在呼唤玫瑰,寻求爱和理解。我们本应相互理解和互相帮助,如果无法做到,那至少可以倾听和耐心交流。只是在我们用各种各样的标签,将人群划分开来区别对待的时候,我们忘记了我们本来都是“人”。

 4 ) 值得观看的一部电影

说实话,可能我是比较笨的人吧。看到这部电影的时候真没去考虑是什么主题的。结果看了以后才知道说的是同性恋群体的一些事。我承认,刚开始我是因为好奇这个特殊的群体,并且希望可以多了解一点有关他(她)们的事,所以才看了下去。真的没有想到,看到后面已经津津有味,为了主人公们的遭遇而感同身受。在结尾处,他们终于骄傲的进行游行,并且一个个介绍之后的事情的时候,我竟莫名的有些想哭的冲动,也哪许这就是所谓的感动了吧。哪怕遭受再多责难,依旧勇敢得面对。那句人生何其短暂,要骄傲的活下去。我感受到了阿什顿那颗炙热的心。导演深刻的刻画出了小镇居民以及同性恋者们的各种想法,性格等等,能将一个真实事件改编的电影拍成这样,还有电影所表达出的那种永不服输的精神,就值得让我们去观看了。。

 5 ) 虽然我们不同,但我们愿意团结起来,去争取和享受属于我们的骄傲

《Pride》讲述的是20世纪80年代,英国同志群体为因被政府打压而罢工的矿工群体筹款,两个截然不同的群体从偏见和歧视到相互尊重,相互支持的故事。为了感谢同志群体的支持,1985年英国同志骄傲游行时,来自全英国各地的矿工组织代表汇聚伦敦,公开支持同志群体,走在了骄傲游行的第一线。

团结的象征

看完这部电影,我想从自己的理解谈谈电影中的两个点。 1.在那个同志权益还没有得到保护的时代,同志群体为什么又要去关注矿工群体的权益? 影片中曾经有过关于这个问题的讨论,有一些同志曾质疑LGSM组织,在当时同志群体并未被社会普遍接受,而激增的AIDS问题当时也是同志群体非常关心的另一大问题。在我看来,LGSM组织并不是不在意这些问题,而是换了一种方式去争取自己的权利和更多人对自己的支持,正如Mark在剧中的回应和Dai在gay bar中做的演讲给出了最好的答案。 “These mining communities are being bullied just like we are, bullied by the police, bullied by the tabloids, bullied by the government. ”

“Because what you've given us is more than money, it's friendship. And when you're in a battle against an enemy so much bigger, so much stronger than you. Well, to find out you had a friend you never knew existed. Well, that's the best feeling in the world. ” 矿工群体经历着来自社会各层的欺压,而这些经历正是同志群体所经受的,他们知道矿工群体的不易,所以更想去用实际筹得的资金去支持矿工群体。毕竟两个群体都经历着相同的压迫,只有携手团结起来,才能更坚强地去面对社会中的歧视和质疑。而最终,同志群体为矿工群体筹集的资金帮助南威尔士一个小镇的矿工们度过了罢工的寒冬,而在1985年的同志骄傲游行上,来自英国矿工群体从各地赶来,公开支持同性恋群体,走在骄傲游行第一线,这无疑对保守的英国社会产生了极大的震撼和影响。 2.Pride--因为人生很短,所以一定要保持骄傲。 Have some pride, because life is short. Mark对Bromley说的这番话,可以说是整部电影最呼应主题的了。Bromley之前总是瞒着家人去参加LGSM的活动,毕竟Bromley所在的城市对同性恋并不太包容,而他的父母也是如此。不过最终Bromley还是选择了接受自我,学会了为自己骄傲,他选择离开还不接受自己的家人,去争取自己的幸福。 When somebody calls you a name, you take it and you own it. Mark给Bromley上的另外一课同样很重要。在当时的英国,同性恋群体并不被社会待见,英国媒体甚至用perverts(变态)来形容他们。但正是在这种环境下,同性恋群体已经形成了一种坚强的传统,那就是接受别人给你的绰号,并让它实至名归。这就是一种骄傲,一种不畏他人眼光,一种为自己而活的骄傲。

Bread and Rose

最后,以电影中的插曲《Bread and Rose》的歌词结尾。 Our lives shall not be sweated, from birth until life closes. Hearts starve as well as bodies. Give us bread but give us roses. 从出生到离去,生命不应只有汗水。哪怕身心俱疲,我们也要争取生活和尊严。

 6 ) 因为付出,所以骄傲。

 但没想到在80年代非常保守意识下的英国,也曾有过纯爷们的矿工公会和同性者的联盟,如果不是纪实电影简直难以相信。我个人不喜欢同性者,对赞誉无数的断背山也很无感。像费城故事,米尔克,平常心等电影都是同性者追求自身权益的电影,只是出于公众道德才会表示支持。看完《骄傲》开始觉得,我这样冷淡的歧视者是不是才是最卑鄙的,虽然不会嘲笑他们,但也不会有行动上的支持。而被歧视的同性者们却主动支持工会罢工,用行动打开人们道德上的坚冰。
 宽容和理解不应该只出在嘴巴上,那是非常软弱的行为,就像我在教会的祷告一样软弱无力,因为这些东西都是来自虚空的应付,而无实际。十分付出才有一分获得,所以我觉得羞愧。这些80年代的同性恋者最终获得来自公会的支持,他们是配得这份骄傲的。

 短评

“罢工潭水深千尺,不及弯弯赠我情......”不卑不亢,温暖美好........

6分钟前
  • 朝阳区陆依萍
  • 推荐

切入点就决定了它与众不同,把被打压的矿工们,与当时还没被大多数人接受的同性恋群体相结合,产生的效果自然是戏剧性的。影片没有突出某个人,所有角色均为故事服务,构建起了鲜活的群像。同时得益于故事,角色得以立体丰满。这部影片有一种强烈的,振奋人心的感觉,那些辆大巴车来到时,达到最高潮。

7分钟前
  • 心生
  • 推荐

如罢工矿工Dai所说,你身处战役,面对强敌,却发现还有从未知晓的朋友,实太美妙。柏林墙非一日推翻,太多正义尚未伸张,太多权益值得争取,想呐喊想援助的你,永不孤单。悲怆伤怀的历史与压抑沉痛的现实拍得火花四射活力爆棚,燃得人只想吼——生命太短,没空低头!今年目前最爱的电影。

10分钟前
  • Mr. Infamous
  • 力荐

对抗的力量被描绘得太微弱,让一切胜利和骄傲都显得轻而易举,反而失了感动和震撼。两个小时的片长里,更多的只是在狂欢,让观众沉在自我陶醉中,忘了现实的艰苦,好像麻醉剂一样的效果罢了。在塑造人物的个性和背后的故事上,几乎是零分。

14分钟前
  • L'automne
  • 还行

啊,这股自由之风什么时候才能吹进我们的生活中啊,有血气有尊严,人人为我,我为人人。好爱伦敦,想到我们仍然生活在这样一个噤若寒蝉的社会中,便真是觉得又羡慕又唏嘘。妙趣横生又感人至深的作品,今年奥斯卡季第一部五星!

16分钟前
  • 嘟嘟熊之父
  • 力荐

不落俗套的叙事切入点,一个群体援助另一个群体,抛开各种符号和偏见,通过人与人的相处融合隔阂,让这片子彻底成了欢乐美好的正能量喜剧,而且对于这种群戏的片子,每个人物的刻画还都能细腻鲜活立体,更是足见主创们的功力。对于这样的改编,编剧的切入点真的很聪明,绕过事件,直接讲人。★★★★

21分钟前
  • 亵渎电影
  • 推荐

无产阶级-同志大团结万岁!

25分钟前
  • 柏林苍穹下
  • 推荐

从剧情到煽情控制得恰到好处,一大波英剧的演员让人深感熟悉,以小见大颇有新意,笑点频出特别是大妈胖妞都超有亮点。矿工阶级和同志阶级互帮互助,或许是今年最好的同志片。一厅的gay和les看完都鼓掌了。

26分钟前
  • LORENZO 洛伦佐
  • 推荐

偏喜剧的基调决定了许多可以被深挖的细节被忽略,起承转合中“转”这部分太过牵强,真实的历史中其实有更具冲突性的事件;但全片顺下来真是又燃又煽,最后各地大小矿工组织一齐支持同性恋游行的时候,连我这个自认泪点不低的人都没绷住。

29分钟前
  • 托尼·王大拿
  • 推荐

life is short. have some pride.

33分钟前
  • 冰仔
  • 推荐

题材伟岸,主旨崇高,情怀动人,但前一小时都笼罩在一种刻意营造骄傲氛围的亢奋状态之下,而且台词太满。后40分钟更好,多了一些缓冲余地。

35分钟前
  • 不良生
  • 还行

这片子问题有一点,就是太傲娇了,让直的小伙伴们都有些害羞了。

38分钟前
  • bird
  • 推荐

整个特别musical的感觉,好多正能量,特别天真而温暖,连威尔士那么美的航拍和莫娘娘那么到位的演出也是醉了。最后全场起立鼓掌好久好久,见到原型人物,更加哭成了傻逼。。

39分钟前
  • SingLesinger
  • 力荐

“别被斗争占据了自我,生活里有更多内容。” 轻松、治愈、正能量,两个群体伴随抵触、逗比和理解的融合过程,让人感动,看着全身都洋溢着阵阵暖意。小镇里的人物个个鲜活有趣,艾美达·斯丹顿老奶奶好感爆表。“绝望的人什么都相信,没有什么比没有希望更糟糕了” 2014最佳英国电影。

44分钟前
  • 影志
  • 力荐

笑中带泪的年度励志同影。很少有一部片会让人爱上里面所有的角色,但这部是例外,它让人真正感受到了LGBT作为一个群体的可爱。因为人生很短啊,所以一定要骄傲!

46分钟前
  • 同志亦凡人中文站
  • 推荐

胜在轻松幽默笑中带泪,又不失对角色的细腻刻画,满是治愈人心的正能量,使此片在众多严肃悲伤的同志题材电影中脱颖而出。题材切入点新颖,群戏卡司很赞,不仅有人妻莫娘,就连小狼也来惊喜客串。但这也仅仅是部Feel Good电影,一切都美好的太容易。

51分钟前
  • 陀螺凡达可
  • 推荐

故事讲得好好~So powerful, so touching. 交叉性不仅仅是为了写论文啊,若可促成不同受压迫族群之间的互相谅解与政治连接...当然这在现实中是非常非常难的!But it is worth fighting for!!!

52分钟前
  • 力荐

好看又好听,一想到是真的发生过的事儿,就不觉得拍得太正能量了。as和nighy爷爷演得尤其好,别看戏份少,一瞧就是有故事的人,虽然没有篇幅讲出来,只要一出现就很惹眼(¯﹃¯)

56分钟前
  • Mumu
  • 力荐

有点音乐剧的感觉,以至于我总以为他们会突然又唱又跳起来。这也让影片的风格远离写实,有点音乐喜剧的味道。故事的视点很有意思,结合矿工大罢工与同性权益,这也是一次认知与成长

58分钟前
  • 桃桃林林
  • 推荐

戴锦华老师讲的好,女权主义者是天然的左派,片子里基佬左派讲,警察没镇压我们的时候在干嘛呢?镇压矿工啊!非常左的一个片子推荐大家看看。。游行完了事后趴的感觉肯定能让你们回到戏梦巴黎。。

59分钟前
  • 球宝宝
  • 力荐

返回首页返回顶部

Copyright © 2023 All Rights Reserved